Capítulo 4: DOMESTICA2

Este capítulo se compone de tres acciones realizadas en el espacio doméstico.

This chapter consists of three actions at home´s space.


“M_SUPERHÉROE”.
Superhéroe realizando las tareas del hogar. Batman se anuncia en la calle como servicio de limpieza, cuidado de niños y cocina.
Superhero doing household chores. Batman is advertised as street cleaning, babysitting and cooking.






“M_Superhéroe”. Acción, Sevilla, espacio doméstico, medidas variables.
        Durante siete meses un Artista Norteamericano M. fue todas las mañanas (días laborales) a un edificio B. en un barrio marginal H., realizando con su uniforme tareas de limpieza y arreglos caseros. Mantuvo con los atónitos vecinos una con-vivencia, que pasadas las dudas razonables sobre la posible identidad de aquel individuo (policía o agente de inmigración camuflado) se tomó en amistosa y confiada. Los honorarios y los gastos de los sucesivos arreglos fueron financiados por una conocida institución cultural CI. El padre de dicho “artista” habla sido barrendero y portero. M. sin embargo cobraba como artista, y la comunidad B. fue la beneficiaria de todo el entramado cultural…. 
       Bueno vamos a dejarnos de gilipolleces,  de ortodoxias o herramientas de comprensión dinámicas,  que estamos hablando de un Batman que es del Betis, y que tiene que poner anuncios en la calle para poder ganarse las pelas, joder, actual como la misma crisis.  Como consuelo quiero soñar que algo salió  bien en la reunión de Batmanes del Mercosur, espero que fueran a darle una paliza a los de la reunión de al lado.                                
(¿no te enteras? Joder, investiga)      
     
Santiago Cirujeda   

      For seven months an American artist M. was every morning (weekdays) to building B. in a slum H., performing with his uniform cleaning and home arrangements. Remained with the astonished neighbors a co-existence, that after the reasonable doubts about the possible identity of that individual (police or immigration officer camouflaged) was taken into friendly and confident. The fees and expenses of successive arrangements were funded by a cultural institution known CI. The father of the “artist” was sweeper and keeper talks. M. however charged as an artist, and community B. was the beneficiary of all the cultural framework...
      Well let’s stop bullshitting, orthodoxies or dynamic understanding tools, we are talking about a Batman who is a Betis fan, and he has to put ads on the street to earn the peel, fuck!, present as the crisis itself. As a consolation I dream that something went well in Batmanes Mercosur meeting, I hope somebody went and thrashed those of the next door meeting. (Do not you understand? Fuck, research)

Santiago Cirujeda


  

“F_FRONTERA DOMÉSTICA” 
Por cuestiones legales, la casa de F (una vivienda de alquiler unida a otra comprada), tuvo que ser intervenida para evitar el desahucio de su abuela. Se erigió un muro que durante años estuvo impidiendo el tránsito libre de los habitantes en su propio hogar, influyendo por consiguiente en los comportamientos y costumbres de la familia. En esta acción F atraviesa el muro.
For legal reasons, the house of F (a rental unit attached to another purchased), had to be intervened (o Modified?) to prevent the eviction of his grandmother. It was erected a wall that for years was stopping the free transit of people in their own home, thus influencing the behaviors and customs of the family. In this action F crosses through the wall.


 “F_Frontera doméstica”. Vídeo/Acción, casa privada, Madrid, 2010. 0:57 min.

Una videncia:
      “¿Cuándo podemos empezar?” Esta es una pregunta recurrente en su vida. Usted siempre está impaciente por actuar. Tal vez llegue a aceptar que el análisis tiene su utilidad o que el debate y la discusión algunas veces pueden aportar algunas ideas valiosas, pero dentro de su ser, sabe que sólo la acción es real. Sólo la acción puede hacer que las cosas sucedan y sólo la acción conduce a los resultados. Una vez que se ha tomado una decisión, usted no puede dejar de actuar.
    Es posible que otros se preocupen y piensen: “Todavía hay algunas cosas que no sabemos”, pero esto no le retrasa. De hecho, en su opinión, la acción y el pensamiento no se oponen, sino que guiado/a por su talento iniciador, considera que la acción es el mejor recurso de aprendizaje. Usted toma una decisión, la emprende, observa el resultado y aprende. Ese aprendizaje significativo le guiará en todas sus acciones subsecuentes. ¿Cómo puede crecer si no tiene algo ante lo cual reaccionar? A su juicio, no puede, a pesar del riesgo debe continuar en acción y dar los siguientes pasos. ¿De qué otra forma podría mantener su mente ágil e informada? El resultado final es que usted sabe que será juzgado no por lo que diga, o piense, sino por lo que haga y esto no le asusta, le complace.

Carlos Llavata.


a clairvoyant
“When can we start?” This is a recurring question in your life. You are always anxious to act. It may come to accept that analysis has its uses or that debate and discussion can sometimes provide some valuable insights, but within your being, you know that only action is real. Only action can make things happen and only the action leads to results. Once a decision has been taken, you can not stop acting.

        Others may worry and think: “There are some things we do not know”, but this will not delay to you.In fact, in his view, action and thinking are not opposites, but guided by your pushful talent you considers that the action is the best means for learning. You make a decision, undertake, observe the result and learn. Meaningful learning that will guide you in all your subsequent actions. How can you grow if you do not have something to which to react?  In your view, you can not, despite the risk you must continue in action and take the next steps. What else could keep your mind sharp and informed? The end result is that you know you will be judged not by what you say or think, but what you do and this does not scare, but please to you.


Carlos Llavata




“FM_ANO NUEVO”.
La acción consiste en ir a cagar durante la retransmisión de las campanadas en fin de año. Aprovechando el momento en el cual todo el mundo se pone de acuerdo para comenzar el año tragando uvas, FM comienza el año vaciando.
The action consists in “shitting” during the transmission of the chimes on New Year Eve. Seizing the moment in which everyone agrees to start the year eating grapes, FM starts draining the year.

“FM_Ano nuevo”. Acción anual, Fotografía, 100x66cm.